英文部分文案用H2O水分子接OK共用O英语小白也能看到的简单表达配合图片展示手机的防水性又简单又准确中文部分把本意的“抗水”变成“水逆”像不懂星座又想用星座文化的文案写的“水逆”跟“抗水”除了都有“水”字还有其他关联吗?水逆:指某星逆行,一般指人要倒霉即便你试图表达买了这款iPhone人就要走大运那是不是也跑偏原意太远而且走不走大运先不说你先要破一笔财是真英文部分也用了一语双关既指手机体型的大小也有指出这次型号的区别以及表达手机可以查看大小信息而且就算翻译成大新闻小新闻这种粗鲁的翻译也有上下关联对比的意思中文部分像是机翻刷新跟清新一起用是想双押一下吗“大有新意小有不同”倒是有那个意思大这部分英文文案是我觉得写的最好的OMG表达程度加五个G后面的巨巨巨巨巨还不如改成大大大大大这部分翻译的中文也挺好不过还是很喜欢英文的部分特别干脆简洁但是又把话带到了这部分翻译的挺好的有那个味了这部分翻译比巨巨巨巨巨好多了-扫下面的码加我若要合作请注明“合作”若要加入
文案交流群请注明“入群”
点击下列关键字可
转载请注明:http://www.meliajinn.com/rzmk/rzmk/10542.html